Всё ещё Сотня-фейри-ау, но ДРУГАЯ.
( на этот раз про птичек)Фанарт от
Рил, веснушки, мурчание и другие нежные вещиЯ поджегся и написал от себя(гораздо больше фейри, чем сотни.)
Преданность"Умер день.
Обалдело стою
Над потерей потерь"
Ниру Бобовай.
Тяжек шлем.
Горечь прощания тяжелей.
Шелест лебединых перьев в плаще
Тянет плечи к земле.
Мой меч суров.
Но правда суровей меча.
Спасибо за то, что давал мне кров
И всё же - прощай.
Спеши спастись.
Нет добра на моем пути.
Сколько бы ни пришлось пройти
Прошу тебя, уходи.
Не дай забрать мне тебя в холмы.Великолепный перевод от
Рил, веснушки, мурчание и другие нежные вещи со всеми архаизмами и годнотой, что полагается.
читать перевод
Allegiance
"Dead is the day.
Dumbfounded, I stand
Over the loss of losses."
Niru Bobovay
Heavy is the helm,
Heavier still is the bitter parting.
The wisper of swan feather mantle
Weighs heavy upon proud shoulders.
Sharp is my sword,
Sharper still is the truth.
I thank thee for the shelter thou gave me
And still I must fare thee well.
Save thyself before 'tis too late;
Thee shall find no peace in my path.
However long there's left to go
I beg of thee - stay away.
Let me not spirit thee away and under the hills.Сорс -
keihi.tumblr.com/post/122596421262/swan-knight