Мы всё ещё сидим внутри бесконечных ау по сотне.
На этот раз это фейри-ау, где все герои Стни фейри-птицы. А кто не птицы, те люди, которых воруют в холм и дарят им крылья.
Маркус из предыдущего поста оттуда же, но к нему я надеюсь ещё родить сопроводительный текст. ПЛОТБАННИ, ГЕСТ, ЭТО ПЛОТБАННИ.В целом Беллами - кукуЩка, Мёрфи, которому подарили крылья - галка.
И они, как положено во всех наших придумках - геи.
ГОСПОДИ ЭТО СЛЭШЕРСКИЙ ДНЕВНИК О ЧЁМ ВООБЩЕ РЕЧЬВо всём виновата
Рил, веснушки, мурчание и другие нежные вещиИ вот этот её рисунок.
В глазах смотрящего
"Он только успел крикнуть мне: "До свидания, милая Галка!" Так и сказал: "милая Галка..."
Вениамин Каверин "О Мите и Маше, о Веселом трубочисте и Мастере золотые руки".
Кто же так держит руку, когда идет в ножевой?
Тут знаешь такая штука: из нас ты самый живой.
Потому из петли вынимали, потому и в холмы притащили,
Я тебе в подарок доставил - твои дивные черные крылья,
Глупая галка.
читать текст
Кто же шумит по утрам, нарушая наш летний покой?
Холмы открыты ветрам, похоже один из них твой.
И шумит у тебя в голове. Иначе как объяснить
Твою попытку теперь у Маркуса плащ стащить?
Наглая галка.
Кто стал известен любому от ворона до воробья?
Кого даже горные гномы проклинают в своих краях?
Никто ничего не докажет - ты запомнил мой прошлый укор,
И сколько бы ни проказил: не пойман - не вор.
Хитрая галка.
Кто же пропал - и ни слова, вот уже третий день?
Вроде видел у Неблагого мою галку какой-то олень.
А если тебя поймали? А если ты сбился с пути?
А если тебя пытают? Я должен тебя спасти.
Проклятая галка.
Октавия: ТЫ С УМА СОШЕЛ, ТАМ ЖЕ ШТОРМ!
Маркус: ты с ума сошел, там же шторм!
Беллами: а мне и шторм нипочем. Оставайтесь, раз вы ни при чем!
Не учел погоды, не рассчитал ветра,
И теперь вода надо мной сомкнется.
Но я слышу крылья и в вспышке света,
Я вижу тень, что ко мне несется...
Моя храбрая галка!
Кто готовится к взлету - глаз нельзя отвести?
Ты создан был для полетов, создан был расцвести
Черным кустом жасмина, птицей в наших холмах,
Воплощением страсти, и силы. И счастья в моих глазах.
Милая галка.In the Eye of the Beholder
"He only just managed to call after me: "See you later, sweet Jackdaw!' His words, not mine: "sweet Jackdaw..."
Veniamin Kaverin, "Of Mitya and Masha, of the Merry chimney-sweep and Jack-of-all-trades"
Who even brings such a stance to a knife fight?
The thing is: of us all, you are the most alive.
That's why we cut your necklace of rope, and why we took you into our hills,
Why I gave you your fine black wings to keep,
Stupid jackdaw.
читать переводWho wakes midsummer dreamers before first light with racket and rucus?
Winds dance over the hills, and one must be yours,
And it goes to your head. Why else would you
Try and snag the Knight's swan feather cloak?
Naughty jackdaw.
Who is the talk of the flock, from the great raven to the smallest sparrow?
By whose name even dwarfs curse in their faraway caves?
There's no proof to be found - you've learned well your lesson,
For all of your mischief, you're not getting caught.
Cunning jackdaw.
Who is gone - not a word, not a sound for three days?
They say that some deer saw my jackdaw by the Unseelie court.
What if they caught you? What if you lost your way?
What if they're torturing you? I need to make sure you're safe.
Bloody jackdaw.
Octavia: ARE YOU OUT OF YOUR MIND? THE TEMPEST RAGES UNTAMED!
Marcus: Are you out of your mind? The tempest rages untamed!
Bellamy: Do I look like i care? Stay inside if you're so easily scared.
I heeded no weather, I flew against wind,
Cold waters wait for the last embrace.
But then - wings are beating, and in a lightning flash
I see a quick shadow burning the wind, coming for me...
My brave jackdaw!
Who takes wing with such grace there's no looking away?
You were born to fly, born to bloom
Like a black jessamine bush, a bird of our hills,
A creature of passion and life, the light in my eyes.
Sweet jackdaw.перевод опять сделан
Рил, веснушки, мурчание и другие нежные вещиТрадиционно, ссылка на её блог на тумбе:
keihi.tumblr.com/post/122881382812/bird-of-a-di...